Kielipuolen päiväkirja
27.7.16
Tuli täyteen kuukausi toisessa kotimaassa. Äitiyslomani
vaihtui viikko sitten hoitovapaaksi. Lulu on alkanut syödä enemmän kiinteitä,
oppinut taputtamaan, ilmaisemaan kuumuutta ja naurattamaan meitä hassuilla
ilmeillään, leikkimään katalonialaista harakkahuttuakeittää-tyyppistä sormi
kämmenellä leikkiä, pitelemään päätään, kun ylikuormitus iskee, nukkunut
ensimmäiset yönsä omassa huoneessaan, tyytyväisenä ja sikeästi.
Costa Bravalta olemme siirtyneet pariksi yöksi Barcelonaan,
kaupunkiin, jossa vietin parhaat nuoruusvuoteni, aloitin matkajournalisti-,
kolumnisti- ja käännösurani, perustin oman yrityksen, soitin Espanjan parhaaksi
tyttöbändiksi valitussa orkesterissa parhaiden ystävieni kanssa, menin
naimisiin. Tähän kaupunkiin liittyy vain hyviä muistoja. Lululle suurkaupunki
on ylivirittyneisyyden lähde, jatkuva virta uusia kasvoja, ääniä, värejä,
tuoksuja, kieliä, valoja, autoja, katuja. Miehellä on sama vieraantumisentunne
kuin itselläni Suomessa. Minä tunnen olevani kotona, elossa.
Meistä kääntäjistä sanotaan, että olemme kahden maan kansalaisia, tai ei edes yhden, asumme siellä rajalla ymmärtäen molempia, yrittäen saada heidätkin ymmärtämään toisiaan - omalla kielellään. Sama tunne on, kun on asunut pitkään muualla. Ajatukset ovat usein toisaalla. Sanasta koti tulee mieleen vieras, tuttu, nykyinen ja mennyt.
Nyt majailemme ystävän asunnossa, jolla on melkein samanniminen
tytär kuin meillä, melkein sama ammatti kuin minulla, melkein sama
monikulttuurisuustausta. Hän viettää tietysti kesälomaansa Suomessa. Majailemme
neliössä, kuten haluaisimme Helsingissäkin: kaksi makuuhuonetta ja yksi työ-.
Kattoterassiallasta en Suomeen vaatisi, enhän pidä luistelusta. Vaikka tämä
kaupunki kuinka huumaa, meidän kotimme on nyt Helsingissä.
Aloimme jälleen haravoida neliöitä, edes
kolmioita Oikotieltä. Vuokrat ovat 2 X Barcelona. Mikään ei ole mahdotonta,
paitsi niiden maksaminen. Olemme urbaaneja, emme viihdy kaduilla vailla
kahviloita, kauppoja, autoja, vilinää, elämää. Kolmio vähintään 1500 ja neliö
1800 €, utopiaa. Urbaanit pysykööt kaksioissaan. Penni ajatuksistanne – liittyen
edullisiin vuokra-asuntotarjouksiin!
Gaudimaisella aallonharjalla |
Kahdeksan vuotta Barcelonassa ja olin saavuttanut natiivipuhujaan verrattavan kielitaidon, nyt keskusteluissa huomaan takeltelevani hiukan, etsiväni sanoja, jotka viisi vuotta sitten pulppusivat pidäkkeettä. Miehen kanssa puhumme espanjaa koto-Suomessakin, mutta pikkuhiljaa kotikieleen on hiipinyt sanoja äidinkielestäni suomesta, englannista, katalaanista, isänkielestäni stadin slangista. Elän kielipuolen arkea. Treenikämppäsanasto tulee espanjaksi kun puhun suomea, samoin barrio, rallar, fianza, ático, joder, gilipollas, cabrón jne. Espanjalaisen puheen seassa vauvasanasto on suomeksi. Siempre hablamos sobre cosas como hoitolaukku, hoitopöytä, rintareppu, kantoliina, harso, neuvola, ihokontakti...
Tänään tapasimme miehen kolmikielisen serkun. Syntynyt
Barcelonassa, puhuu äitinsä kanssa katalaania, isän kanssa saksaa ja vanhempien
kotikieli espanja on tarttunut myös itsestään. Isän maassa käytiin kesällä ja
jouluna, äiti oli asunut siellä kahdeksan vuotta ennen lasten syntymää.
Kuulostaa erittäin tutulta asetelmalta. Vaikka isä oli ainut saksan puhuja,
serkku oppi kielen niin hyvin, että on pystynyt suorittamaan maisterin
tutkinnon ja tekemään töitä saksaksi. Tämä valoi uskoa kolmikielisyyden
yksinkertaisuuteen. On vain puhuttava yhtä ja samaa, näin kielipuolisenakin.
kuvat: Pau Ribas
0 kommenttia